Mashta - En Medicinsk ört Från Egypten

Innehållsförteckning:

Video: Mashta - En Medicinsk ört Från Egypten

Video: Mashta - En Medicinsk ört Från Egypten
Video: Egypten, Del 1 - Samhället 2024, April
Mashta - En Medicinsk ört Från Egypten
Mashta - En Medicinsk ört Från Egypten
Anonim
Mashta - en medicinsk ört från Egypten
Mashta - en medicinsk ört från Egypten

Det finns praktiskt taget ingen fullständig information på Internet om denna fantastiska växt, vars torkade gräs erbjuds av beduiner och smidiga ryssar, som snabbt gick in i ett lönsamt företag. Men på olika forum frågar folk om Mashta och försöker utöka medelvärdena på ett litet papper som är fäst i paketet. Låt oss försöka hjälpa dem

Hur allt började

Mitt barnbarn fick rodnad på den mjuka kinden. Eftersom en mängd katter vandrar på gården i huset, gillar de att koppla av på solstolar och fåtöljer vid poolen, antog vi att det var lav. Vi kontaktade apotekaren på närmaste apotek, som gav oss salvan. Salvan var effektiv, rodnaden försvann. Men, så snart du slutade smeta ut huden, återvände allt efter några dagar till sin ursprungliga form.

En vän föreslog att det var en allergi. Och en annan delade den torra örten i Mashta -växten, förvärvad från beduinerna. I en kort text till förpackningen sades det om örtens förmåga att hjälpa till med olika hudsjukdomar, inklusive allergier. Dessutom bekräftade en vän som gav örten dess läkande förmåga, med hänvisning till hennes egen erfarenhet av att behandla allergier.

Jag bestämde mig för att leta efter ytterligare information på Internet om den mirakulösa Mashta, men jag kunde inte hitta något annat än att återberätta texten från ett papper i olika forum där människor också försökte ta reda på mer om gräs.

Denna situation gav anledning till misstanke om fusk med gräs, även om vissa på forumet talade mycket smickrande om det och berättade hur de botade psoriasis med hjälp av Mashta, eller med kompresser från örtinfusion, förstärkte de håret som lämnade huvudet i hela klumpar före behandling.

Beväpnad med arab

Det verkade för mig att eftersom örten växer i Egypten och är känd för sina helande förmågor måste det finnas information om den på arabiska. Efter att ha skrivit fyra bokstäver i det arabiska alfabetet kom jag till webbplatser som berättade hur man gör en vacker frisyr, men ingenting nämndes om gräs.

Men sådan information gav åtminstone några ledtrådar. Jag lärde mig att "mashta" på arabiska betyder "kam", tydligen och "frisyr", det vill säga att det fanns en koppling till hår. Men säljarna annonserade örten för att stärka hårrötterna. Kanske en sådan koppling indikerade ursprunget till det arabiska namnet på örten. Det betyder att en sådan ört verkligen existerar, men den har förmodligen några andra namn, inklusive det latinska namnet som tilldelats alla växter när botaniker "lägger ut" dem enligt klassificeringen "hyllor".

Oavsiktligt fynd

Bild
Bild

När jag fortsatte att söka, stötte jag på en intressant bok som publicerades i Berlin 1912. Den innehöll de arabiska namnen på växter och deras latinska motsvarighet. Växtens arabiska namn indikerades i transkriptionen skriven med latinska bokstäver, men på vissa ställen fanns det ord skrivna med arabiska bokstäver.

Eftersom mina kunskaper i det tyska språket är begränsade till två eller tre dussin ord, bestämde jag mig för att hoppa över förordet, som sträckte sig över ett par dussin sidor, och började därför bläddra i boken, som bestod av nästan trehundra sidor, från slutet.

Glädje och efterföljande besvikelse

Ni kan föreställa er min glädje när jag på sidan 212 såg 4 omhuldade arabiska bokstäver skrivna med fet stil. Den latinska motsvarigheten var växten Scandix pecten veneris. Jag hittade lätt en sådan växt efter att ha fått en enorm besvikelse.

Även om det arabiska namnet var mycket lämpligt för denna växt, eftersom det på ryska lät som "Crest of Venus", liknade de smala fjäderliknande bladen på Scandix inte alls de små hjärtformade bladen som låg framför mig.

Bläddrar igenom boken igen

Den första tanken var naturligtvis att beduinerna handlade under gräset som kallades "Mashta" för ingen vet vad.

Jag svalnade av besvikelse och återvände till boken efter att noggrant ha läst om titeln - "Arabiska namn på växter från Egypten, Algeriet och Jemen." Egypten var det första och kunde därför knappast finnas på sidan 212.

Faktum är att sid 212 talade om plantorna i Algeriet. Trots att det arabiska namnet matchade min sökning, visade transkriptionen att det inte var "mashta", utan "meshta", som jag ignorerade i en glädje.

Faktum är att i det arabiska språket finns det bara en vokalbokstav, "alif". Resten av vokalljuden betecknas med "vokaler", som i regel inte är ritade i sekulär litteratur. Här är Koranens text skriven med alla vokaler.

Därför kan samma ord läsas på olika sätt, om du inte känner till detta ord, men det finns inga vokaler. Ordet "mashta" och "meshta" har fyra identiska konsonantbokstäver. Det fanns inga vokaliseringar i texten. Så jag misstog den algeriska "meshta" för den egyptiska "mashta".

Bild
Bild

På bilden från höger till vänster (så läses arabiska texter) ordet "mashta". Den första är utan vokaler, som det var i boken, den andra är "mashta", den tredje är "meshta" (strecket ovanför och under den första bokstaven är vokalen).

Jag hittade den egyptiska mashta på sidan 70. Och det var precis vad jag behövde för att släppa den anklagelse jag hade gjort i mitt sinne mot beduinerna. Men mer om det i en annan artikel.

Sammanfattning

Kanske kommer någon att uppfatta min historia som att den inte motsvarar ämnet för vår webbplats. Men jag bestämde mig ändå för att beskriva min sökning. Jag tror att människor, inspirerade av mitt exempel, kommer att kunna hitta mycket nödvändig information på Internet som inte lätt vill öppna upp för samtalet. Det viktigaste när du söker är att ha tålamod och försöka söka, närma sig sökobjektet från olika positioner.

Rekommenderad: